Do tư duy của tiếng Việt nên nhiều người vẫn mang những cách dùng từ không đúng vào tiếng Anh. Cùng chữa một số lỗi giới từ mà người Việt hay gặp nhất trong văn viết các bạn nhé!
2 từ này đều mang nghĩa là chỉ, duy nhất. Vấn đề là người Việt thường nói cả 2 từ trong một câu mới đúng nghĩa.
Ví dụ:
Nhưng trong tiếng Anh, cấu trúc này không tồn tại. Và bạn phải chọn một trong 2 từ thay vì cả 2.
Tương tự như trên, người Việt cũng hay dùng các cấu trúc bao gồm 2 giới từ như ‘Vì… nên…’, ‘Dù… nhưng…
Lại sai rồi! Trong tiếng Anh bạn chỉ có thể dùng 1 vế câu mà thôi. Lỗi sai này thường xuất hiện rất nhiều do chúng ta mang tư duy tiếng Việt vào tiếng Anh. Cách sửa đúng của 2 câu trên phải là như sau:
Một số lỗi giới từ người Việt hay mắc phải
Đây thường là cách giới thiệu mở đầu cho bất cứ điều gì mà người Việt muốn nhắc đến. Thường sử dụng khi trích dẫn một ví dụ.
Cách nói này không chuẩn xác và thường thì người bản ngữ cũng không sử dụng như vậy. Nếu muốn lấy ví dụ về bản thân, bạn nên dùng giới từ ”For” chứ không phải là ”About” hay “With”. ”With” chỉ được sử dụng trong trường hợp đi cùng với ai làm gì đó. Ví dụ
Người Việt cũng thường sử dụng từ ”contact” với các giới từ ”to”, ”with” khi muốn diễn đạt sự liên hệ với ai. Ví dụ:
Thực tế thì từ này chẳng cần có giới từ nào đi kèm cả, nó đứng một mình và bạn chỉ cần gắn thêm tân ngữ vào ngay sau thôi nhé! Cách dùng đúng sẽ thế này:
Một số lỗi giới từ người Việt hay mắc phải
Với những lỗi giới từ trên đây, mong rằng các bạn sẽ nhanh chóng sửa chữa các sai lầm của mình và có thể sử dụng tiếng Anh ngầu hơn nữa nhé! Chúc các bạn thành công!
>> Xem thêm:
Link nội dung: https://iir.edu.vn/mot-so-loi-ve-gioi-tu-nguoi-viet-hay-mac-phai-a17893.html